Welcome

Hi boys and girls ,welcome to my blog, here you'll find the summaries of our classes, and many things more. I hope you find it useful.
See you.

lunes, 17 de octubre de 2011

Numbers in English

Ordinal Numbers – [nambars]- números ordinales

1-ONE[uan]     11-ELEVEN[ileven]
2-TWO[chu]     12-TWELVE [tuelf]      2O-TWENTY[tuenti]
3-THREE[zri:]  13-THIRTEEN[zertín]    30-THIRTY[zerti]
4-FOUR[for]    14-FOURTEEN[fortín]    40-FORTY[forti]
5-FIVE[faif]   15-FIFTEEN[fiftín]     50-FIFTY[fitti]
6-SIX[six]     16-SIXTEEN[sixtín]     60-SIXTY[sixti]
7-SEVEN[seven] 17-SEVENTEEN[seventín] 70-SEVENTY[seventi]
8-EIGHT[eit]   18-EIGHTEEN[eitín]     80-EIGHTY[eiti]
9-NINE[nain]   19-NINETEEN[naitín]    90-NINETY[naiti]
10-TEN[ten]                          100-AHUNDRED[jandred]
                                    1000- A THOUSAND [A zousand]
Del 13 al 19 acaban todos en –teen [tín]. Las decenas acaban en –ty [ti].
Para formar el 21: twenty - one.
Para formar las centenas ponemos el número delante a hundred: one hundred (100), two hundred (200)…
Detrás de las centenas siempre ponemos la conjunción “AND”- Y
150- One hundred and fifty
756- seven hundred and fifty-six
para formar los millares anteponemos el número a “thousand”
One thousand- 1,000
Five thousand- 5,000

NUMEROS ORDINALES- Ordinal NumbersSe forman generalmente con el agregado de th (/z/) al  correspondiente número cardinal: seven (siete) - seventh (séptimo).2. Sin embargo observa algunas excepciones: first, second, third, fifth, eighth, ninth, twelfth, twentieth, thirtieth, etc. 3. El número ordinal viene normalmente precedido por el artículo determinado the, el cual debe leerse siempre: Elizabeth II - Elizabeth the Second.

1
st
first
11
th
eleventh
21
st
twenty-first
31
st
thirty-first
2
nd
second
12
th
twelfth
22
nd
twenty-second
40
th
fortieth
3
rd
third
13
th
thirteenth
23
rd
twenty-third
50
th
fiftieth
4
th
fourth
14
th
fourteenth
24
th
twenty-fourth
60
th
sixtieth
5
th
fifth
15
th
fifteenth
25
th
twenty-fifth
70
th
seventieth
6
th
sixth
16
th
sixteenth
26
th
twenty-sixth
80
th
eightieth
7
th
seventh
17
th
seventeenth
27
th
twenty-seventh
90
th
ninetieth
8
th
eighth
18
th
eighteenth
28
th
twenty-eighth
100
th
one hundredth
9
th
ninth
19
th
nineteenth
29
th
twenty-ninth
1,000
th
one thousandth
10
th
tenth
20
th
twentieth
30
th
thirtieth
1,000,000
th
one millionth


Aquí teneis algunos puntos a tener en cuenta en referencia a los números:
1-      No escribimos “s” al final de hundred, thousand o million cuando van precedidos de un numero. Asi pues diremos five thousand  (pero thousands of years).
2-      Escribiremos and entre las centenas y las decenas/unidades.
3,456,254 (pronunciado: three million four hundred and fifty-six thousand two hundred and fifty-four)
3-      One hundred/thousand/million y A  hundred/thousand/million  ambas  formas correctas.
4-      En su uso coloquial , a billion es million million. Similar a trillion que es million million million.
5-      Fracciones:1/2= a half, 2/3 = two thirds, ¾= three quarters …
6-      Decimales: 24.548 se lee: twenty-five point five four eight.
7-      7 + 5 = 12 Seven plus five equals twelve
6-3= 3 Six minus three equals three
9÷3  nine divided by three
5 x 6 = 30 five times six equals thirty
Telephone numbers:
Los numeros de telefonos se leen digito a digito con una pequeña pause entre ellos, si aparecen dos digitos iguales seguidos podemos decir double. Y recuerda que el cero se pronuncias “ou”
Times
a.       La palabra minutes es omitida después de 5,10,15,20,25 pero no detrás de otros números.
9.35 twenty-five (minutes) to ten.
9.38 twenty-two minutes to ten.
10.03 three minutes past ten.
b. El sistema horario de 24 horas es usado en los horarios, pero el uso está haciendo que cada vez sea más popular el sistema de 12 horas.
8 a.m seria eight o’clock in the morning
3 p.m seria three o’clock in the afternoon.
7 p.m seria seven o’clck in the evening

12 o’clock es comun en el uso coloquial junto a noon o midnight haciendo una clara diferencia a las doce del mediodía (twelve o’clock in the day) o at night.

domingo, 16 de octubre de 2011

English II- 13th October 2011- Personal Information

Hi Boys and girls this is  the summary of the different topics we explain in our last class.
Aquí tenéis el resumen de los temas tratados en nuestra última clase.
En primer lugar hemos visto como hacer preguntas sobre “Personal Information”:
Ø  Name: What’s your name? My name is Eva/ I’m Eva.  [guats your neim? mai neim is...]
Ø  Age: How old are you? I am thirty years old.  [jau ol ar iu?aim zerti years ould]Tened cuidado al traducir esta frase pues su traducción literal es yo soy treinta años viejo, pero nosotros lo traduciremos como Tengo treinta años.
Ø  Address: What’s your address? My address is (nº), (nombre ) [guats iur adres?mai adres is ...]Street/Square/Avenue/Road. Recuerda que se escribe primero el numero y después el nombre de la calle/plaza/avenida/carretera en mayúscula. Por ejemplo :My address is 16, Hernan Cortes Street.
Ø  Telephone: What is your phone number? My phone number is …. [guats iur fon namba]Diremos los dígitos de uno a uno y para decir el cero diremos “ou”.
Ø  Colour of Hair: What colour is your hair? / What’s your hair colour? It’s …..[guats iur jea color?]
Ø  Colour of eyes: What colour are your eyes? / What’s your eyes colour? They are …..
Ø  Height (altura): How tall are you? I am 1.70 metres tall.[jau tol are iu]
Ø  Weight (peso): tened en cuenta que preguntar el peso a una persona no es  “polite”, es decir educado y puede resultar ofensivo, por lo tanto debemos tener cuidado a quien se lo preguntamos. En segundo lugar no debéis confundir weight (sustantivo): peso/weigh (verbo):pesar. recuerda que la tercera persona del singular lleva “s”.
How much do you weigh? I weight 173 pounds/I weight 62 kilos. [jau mach du iu gueit]No olvides que en Inglaterra se usan “kilos” pero en Norteamerica se usan pounds o lbs (libras).
1 kilo= 2.2 libras
Así pues si digo que peso 64 kilos=141 libras.
En Inglaterra aunque para la mayoría de cosas se ha adoptado el sistema métrico , todavía se utilizan algunas medidas del antiguo sistema imperial. Por ejemplo una unidad de peso muy usada para referirse a frutas, carne, etc. es la libra=460 gramos aproximadamente.
Para hablar del peso de las personas se usa STONE= 14 libras (6.35 kilos) y la onza (ounce)=28.35 gramos.
Asi pues p.e 60 kilos= 9 stone 45 pounds.70 kilos=11 stone 02 pounds.
Ø  Nationality : Where are you from? I am Spanish/ I am from Spain.[guer ar iu from']
Where do you come from? I come from Spain.[guer du iu cam from? ai cam from ...]
Ø  Native language: What is your mother tongue/ native language?-¿Cual es tu lengua native/lengua maternal? I speak Spanish.
Ø  Hobbies: I like listening to music, playing football, going to the cinema, meeting friends dancing, reading, sewing, embroider, travelling, watching TV, cooking ,having meals with friends,cross-stitch (punto de cruz)
What are your hobbies? ¿Cuales son tus/sus hobbies?
Have you got free time? ¿Tienes tiempo libre?
What do you do in your free time? ¿Que haces en tu tiempo libre?
What is your favourite hobby?
En este punto los alumnos han preguntado a sus compañeros:
 WHAT IS YOUR FAVOURITE … (book, meal, singer, film, TV programme)?
Ø  Family: How big is your family? Yes, it is very big.
Have you got a big family? Yes, I have.
Ø  Job:What do you do? / What is your job? I am a /an… teacher,waiter, waitress, artist, student, shop assistant, environmental technician, cook.
I am unemployed . Estoy desempleado.
I am retired/pre-retired person. Estoy jubilado/pre-jubilado.

Tras haber practicado estas preguntas en clase hemos pasado al libro de texto:
Lesson 1: Welcome!
Answers (soluciones)
Speaking and listening
1-      Possible answers:
In a bar: Can I help you? How much is this? .Thank you. I’d like a coca Cola.
In a shop: Hello. Goodbye. Can I help you? How much is this?  Thank you. I’d like a coca Cola.
In a hotel: Hello. Goodbye. Can I help you? Thank you.
At home: Hello. Goodbye. Come in. Pleased to meet you. Thank you, fine. Thanks.Sorry! How are you?. This is my friend Rosario.
In  class: Hello.Goodbye. Pleased to meet you. Thank you. I don’t understand. Could you repeat that?
3-      Ordena las palabras en el orden correcto y haz preguntas.
1.       What’s your first name?
2.       How old are you?
3.       How much do you earn?
4.       Where do you live?
5.       Are you married?
6.       What do you do?
7.       Have you got any brothers or sisters?
8.       Where do you come from?
READING : Make yourself at home.
 Este párrafo nos da información general sobre las diferentes costumbres de hospitalidad en diferentes países. Tras leer el texto debéis averiguar a qué país está haciendo referencia  (Germany, Saudi Arabia, Britain, Japan) también debéis  ver donde se habla de:
a)      Type of clothes (tipo de ropa)
b)      Length of stay (tiempo de estancia)
c)       Refreshments (bebidas)
d)      Special customs (costumbres especiales)
e)      Gifts (regalos)
f)       Topics of conversation (temas de conversación)
g)      Time of arrival (hora de llegada)

Esto ha sido todo por el momento.
Piensa :¿Cuáles son las costumbres de tu país?
             What is the custom in your country?
Think about it. See you!!!

lunes, 10 de octubre de 2011

Find the mistakes-(English II Class: 6th October 2011)

En esta  primera clase hemos dedicado la mayor parte del tiempo a corregir un texto que contiene una gran cantidad de "mistakes" que debeis encontrar y al mismo tiempo revisamos los aspectos(gramticales, lexico...) y recordamos la gramatica.

Aqui os dejo el texto con algunas de los errores que debias haber corregido. Al final encontrareis el texto corregido en su totalidad.

hello, mi name is peter. i live in manchester with mi family. dad is   bus driver and mum is teacher. on friday  i go to learn music, mr. smith is the teacher. i have got ten year old. i hava got two brother, tom and john. tom has got twelfth years old and his birthday is in may. john has got six years old and his birhdai is in december, in christmas. i an studing french at the school, we are seeing jurassic park in french, the film of spilberg, that  is steven spilberg.
mr. and mrs. peterson are my grandfathers. my cousin is dr. peterson, he are  doctor at hospital central. it in liverpool. in april he go on holidays to scotland to see the lake ness. my mother is blond, his is elisabeth and in august he is goiing to have a babi.
i like dance and listen music. i goes to school by bycicle and on thursday i go with mi parent by car. he is having a meeting with the manager of her company, mr. bran.i gets at eight half past and ihas breakfast at the canteen of the schol. At ninth oclock i starting my clases.
Mistakes:
Capital letters (mayúscula).Escribiremos en mayúscula:
·         El pronombre personal de primera persona I (yo).
·         Los nombres propios de personas, ciudades, países…
·         Los títulos Mr., Mrs., Miss, Ms., Dr.
·         Los dias de la semana(Friday,Thursday), los meses ( December, May), las asignaturas(French, las nacionalidades y los idiomas.
Preposiciones:
·         Usamos la preposición on delante de los días de la semana (on Friday) y con las fechas: on (the) 6th (of ) October.
·         Usamos la preposición in con los meses y las estaciones: in December.
·         Usamos la preposición at con Christmas.
Verbos :
·         Para decir la edad en ingles usamos el verbo “to be” y no el tener como ocurre en castellano por lo que no es correcto decir “I have got ten years old” sino “I am ten years old”.
·         Después de verbos de preferencia que expresan gustos si van seguidos de otro verbe este estará en gerundio o participio de presente ,es decir se le añade –ing al verbo base. Asi en el texto “I like dance and listen music “seria    “I like dancing and listening to music”
·         En el presente simple , con las terceras persona del singular al verbo le añadiremos –s/-es.
Vocabulario:
·         Delante de los oficios pondremos siempre el articulo indeterminado  “a/an”.
·         Father(padre)-mother (madre)----parents(padres)
·         Holiday (vacaciones) se escribe sin “s”
  • Omitimos el articulo determinado "the" delante de "School" cuando somos los alumnos los profesores.

Answer:
Hello, mi name is Peter. I live in Manchester with my family. Dad is a   bus driver and mum is a teacher. On Friday   I go to learn Music, Mr. Smith is the teacher. I am ten years old. I have got two brothers, Tom and John. Tom is twelve years old and his birthday is in May. John has is six years old and his birthday is in December, at Christmas. I am studying French at  school; we are seeing Jurassic Park in French, the film of Spielberg that is Steven Spielberg.
     Mr. and Mrs. Peterson are my grandparents. My cousin is Dr. Peterson; he is a   doctor at    Central Hospital. It is in Liverpool. In April he goes on holiday to Scotland to see the Lake Ness. My mother is blond, she is Elisabeth and in August she is going to have a baby.
I like dancing and listening to music. I go to school by bicycle and on Thursday I go with my father by car. He is having a meeting with the manager of his company, Mr. Bran. I get up at half past eight   and I have breakfast at the canteen of the school. At nine o’clock I start my classes.

lunes, 3 de octubre de 2011

¿Du llu espic ingliss?



Aqui os dejo la carta que escribió una señora al programa de Luis del Olmo para que la leyeran en directo, la cual leo a mis alumnos a principio de curso para demostrarles hasta que punto nuestra lengua a adoptado vocablos ingleses los cuales utilizamos a diario sin a penas darnos cuenta,espero que os guste ya que tiene su punto gracioso.

"Desde que las insignias se llaman pins, los maricones gays, las comidas frí­as lunchs, y los repartos de cine castings, este paí­s no es el mismo: ahora es mucho, muchí­simo más moderno.

Antaño los niños leí­an tebeos en vez de comics, los estudiantes pegaban posters creyendo que eran carteles, los empresarios hací­an negocios en vez de business, y los obreros, tan ordinarios ellos, sacaban la fiambrera al mediodí­a en vez del tupper-ware.

Yo, en el colegio, hice aerobic muchas veces, pero, tonta de mi­, creí­a que hacía gimnasia. Nadie es realmente moderno si no dice cada dí­a cien palabras en inglés. Las cosas, en otro idioma, nos suenan mucho mejor. Evidentemente, no es lo mismo decir bacon que panceta, aunque tengan la misma grasa, ni vestí­bulo que hall, ni inconveniente que handicap...


Desde ese punto de vista, los españoles somos moderní­simos. Ya no decimos bizcocho, sino plum-cake, ni tenemos sentimientos, sino feellings.

Sacamos tickets, compramos compacs, comemos sandwiches, vamos al pub, practicamos el rappel y el raffting , en lugar de acampar hacemos camping y, cuando vienen los frí­os, nos limpiamos los mocos con kleenex.

Esos cambios de lenguaje han influido en nuestras costumbres y han mejorado mucho nuestro aspecto. Las mujeres no usan medias, sino panties y los hombres no utilizan calzoncillos, sino slips, y después de afeitarse se echan after shave, que deja la cara mucho más fresca que el tónico.

El español moderno ya no corre, porque correr es de cobardes, pero hace footing; no estudia, pero hace masters y nunca consigue aparcar pero siempre encuentra un parking.

El mercado ahora es el marketing; el autoservicio, el self-service; el escalafón, el ranking y el representante, el manager. Los importantes son vips, los auriculares walkman, los puestos de venta stands, los ejecutivos yuppies; las niñeras baby-sitters, y hasta nannies, cuando el hablante moderno es, además, un pijo irredento.

En la oficina, el jefe esta siempre en meetings o brain storms, casi siempre con la public-relations, mientras la assistant enví­a mailings y organiza trainings; luego se irá al gimnasio a hacer gim-jazz, y se encontrará con todas las de la jet, que vienen de hacerse liftings, y con alguna top-model amante del yoghurt light y el body-fitness.

El arcaico aperitivo ha dado paso a los cocktails, donde se jartan a bitter y a roast-beef que, aunque parezca lo mismo, engorda mucho menos que la carne.

Ustedes, sin ir más lejos trabajan en un magazine, no en un programa. En la tele, cuando el presentador dice varias veces la palabra O.K. y baila como un trompo por el escenario la cosa se llama show, bien distinto, como saben ustedes, del anticuado espectáculo; si el show es heavy es que contiene carnaza y si es reality parece el difunto diario El Caso, pero en moderno.

Entre medias, por supuesto, ya no ponen anuncios, sino spots que, aparte de ser mejores, te permiten hacer zapping.

Estas cosas enriquecen mucho.

Para ser ricos del todo, y quitarnos el complejo tercermundista que tuvimos en otros tiempos, solo nos queda decir con acento americano la única palabra que el español ha exportado al mundo: la palabra "SIESTA."
Espero que os haya gustado... yo antes de leerlo no sabí­a si tení­a stress o es que estaba hasta los ......