Welcome

Hi boys and girls ,welcome to my blog, here you'll find the summaries of our classes, and many things more. I hope you find it useful.
See you.

miércoles, 12 de septiembre de 2012

Holidays or Vacation

Hi boys we are back again after Holidays  or Vacation?

Estas dos palabras son de fácil confusion porque cada una de ellas tienne un uso específico aqui os dejo la explicación:
Holiday- vacation
 Holiday  En el Reino Unido una vacación 'a holiday' es un período de tiempo durante el cual cogemos tiempo libre del trabajo, descansamos y con frecuencia viajamos. Se usa la palabra en el singular:
-We went on holiday to Valencia last year. El año pasado fuimos de vacaciones a Valencia.
-How was your holiday? ¿Cómo fueron tus vacaciones?
La palabra vacaciones 'holidays' se usa para hablar en general sobre las vacaciones más importantes del año.
-What are you doing for the summer holidays? ¿Qué harás para tus vacaciones de verano?
-The Christmas holidays are always very stressful.
Un día festivo 'a public holiday', también tiene el nombre 'a bank holiday' y siempre coincide con el lunes (excepto en Navidad y Semana Santa).
Vacation "[vekeishon]" En los Estados Unidos se llaman una vacación 'a vacation'.
- We went on vacation to Peñiscola with the family. Fuimos de vacaciones a Peñiscola con mi familia.
La palabra 'holiday' refiere a un día festivo.
- I forgot that Monday’s a holiday. Me olvidé que el lunes es fiesta.
Cuando los estadounidenses hablan de 'the holidays' o 'the holiday season' se refieren a festividades y conmemoraciones, como Navidad, Hanukkah, y el Día de Año Nuevo.
-Have you got any special plans for the holidays? ¿Tienes algún plan especial para los días de fiesta?

A continuacion otro par que suelen crear duda a la hora de usarlas ya que nosotros usamos una sola para referirnos a ellas sin hacer practicamente distincion  entre ellas:
Work-Job:


Ambas palabras significan trabajo en general, pero existen algunas diferencias.

Job [iob] es el trabajo que se realiza o se pretende realizar en un determinado lugar y que es remunerado. Implica que es un trabajo formal, en el que se ha firmado un contrato o un acuerdo.-She has a job as an English teacher since last year. Ella trabaja como profesora de inglés desde el año pasado.
-I’ve applied for several jobs this week. He solicitado diversos trabajos esta semana.



Work se puede usar para referirse a varios tipos de labores, tareas o esfuerzo. Por ejemplo: jardinería, arte, negocios o incluso temas espirituales. Además, se utiliza para referirse específicamente al lugar de trabajo. -She put a lot of workinto it. Puso mucho esfuerzo en ello.
-Where’s Susan?
She’s at work. ¿Dónde está Susan? Está en el trabajo.
Ahi va otra:
I'm lost - to get lost - to miss
Decir "I'm lost" es totalmente correcto, siempre y cuando lo que queramos decir sea "estoy perdido".
 En este caso, conviene diferenciar entre el verbo "perder" y "perderse". El primero, perder algo, se traduce como lose (lose-lost-lost).


Ejemplo: I've lost his address. He perdido su dirección.
Sin embargo, perderse se traduce como "to get lost".


 I always get lost in this city. Siempre me pierdo en esta ciudad.


Cosa distinta es perder algo no en el sentido de perderlo físicamente, sino cuando hablamos de perder un tren, un avión, una oportunidad, etc. Es decir, son cosas que perdemos pero que  realidad no poseemos. En estos casos utilizararemos el verbo "miss


Ejemplo:
- I missed the train this morning. Esta mañana perdí el tren.
Nota: No puedes decir "I lost the train" porque sería como decir que lo llevabas debajo del brazo (un tren de juguete) y lo perdiste.
Te sonará la expresion "I miss you" que significa "Te echo de menos".
 
Bueno espero que esteis preparados para el nuevo curso  y hayais recargado las pilas porque
estudiar lo que se dice estudiar en verano ya se sabe,  bueno  no os preocupeis  nos vemos -


See you and remember be happy every moment.!!!
 
 

1 comentario:

  1. Para no confundirme entre job y work. Simpre traduzco job como empleo.

    ResponderEliminar